[громкие дела]

Ответ очевиден: чтобы сделать их максимально покорными.

Одним из способов утверждения культурной гегемонии стал языковой империализм. Это порождение колониального давления, которое способствовало маргинализации местных языков и вытеснению их из употребления, пишет Depo.Харьков.

Языковой империализм был серьезной угрозой для культурного разнообразия. В XIX веке, во времена исторического империализма, язык нации-колонизатора внедрялся во всех сферах жизни государства — политике, науке, образовании, культуре и религии. Для представителей порабощенных народов знание языка колонизатора было залогом успеха и благополучия, а иногда — даже выживания.

Самым страшным порождением языкового империализма является лингвоцид или языкоубийство. Это сознательное и целенаправленное уничтожение определенного языка как главного признака нации. Конечной целью лингвоцида является этноцид — ликвидация народа как отдельной культурно-исторической общины. Он приводит к утрате исторической памяти и национальной идентичности. Что, в свою очередь, ведет к ассимиляции — поглощению одного народа другим.

В каждом государстве языковой империализм имел индивидуальные особенности. Различными были и последствия такой государственной политики. В одних странах удавалось сохранить национальный язык. В других он стал прерогативой меньшинства даже после обретения страной независимости.

Упадок одного из древнейших европейских языков

Ирландия получила независимость в 1937 году. Однако даже сегодня ирландский является языком меньшинства — лишь 11% населения называют его родным. Вместе с тем, ирландский является первым официальным языком этой страны. Среди европейских языков он считается одним из древнейших: старейшие письменные источники были сделаны в VI веке, хотя исследователи находили отдельные надписи на ирландском на предметах, датированных еще IV веком. Период с VI до IX века по праву считается "Золотым веком" для данного языка. Именно тогда ирландский язык получил наибольший расцвет за всю историю своего существования. В то время Ирландия была единственным европейским государством, где в протошколах преподавали не на латыни, как тогда было принято, а на национальном языке. А в VIII веке ирландский язык в монастырях уверенно начал вытеснять латинский, господство которого оставалось непоколебимым на протяжении многих веков.

Механизм постепенного упадка ирландского был запущен в XII веке, после прихода нормандцев. Англичане, которые также попали в вассальную зависимость, через три столетия смогли отстоять свой языковой суверенитет. В 1362 году на заседании парламента впервые зазвучала английская речь. Правда, тогдашней английской верхушке уважения к чужому суверенитету явно не хватило. Дальнейшая экспансия Лондона сказалась на языковой жизни соседей, а для ирландцев нормандское доминирование сменилось английским. Король Генрих VIII в начале XVI века издал ряд указов, направленных против ирландского языка. А ключевую роль в ускорении лингвоцида сыграло основание английских поселений на ирландской территории.

1
Текст на ирландском языке

К концу XVIII века на английском говорило более 50% населения Ирландии. В состав этого языкового большинства вошла и тогдашняя правящая верхушка, поскольку ирландскоязычными остались преимущественно представители социальных низов. Это привело к тому, что ирландскому языку не хватало социального престижа и официального признания. Еще один сокрушительный удар ирландский получил в начале XIX века, когда на английский перешло католическое духовенство. Церковная верхушка решила, что такое решение будет способствовать престижу конфессии. А поскольку начальным образованием занимались преимущественно монахи, то вытеснение ирландского языка произошло даже на уровне так называемых "национальных школ".

Ударил по ирландскому языку и Большой Голод 1845-1849 годов, вызванный, кстати, деструктивной экономической политикой Великобритании. В то время подавляющее большинство населения Ирландии занималось сельским хозяйством и страдало от кабальных форм эксплуатации. Отмена "хлебных законов" и "болезнь" картофеля, который на тот момент был основной культурой для малоземельных крестьян, привели к страшным последствиям. Вследствие Великого Голода погибло от 500 тысяч до 1,5 млн ирландцев. Многие были вынуждены покинуть страну. Вследствие этих событий население Ирландии сократилось на 30%. От голода в первую очередь страдали представители социальных низов, которые как раз и разговаривали на ирландском. Ирландскоязычное население стремительно уменьшалось как из-за гибели людей, так и вследствие интенсивной эмиграции.

Длительная английская колонизация и Большой Голод в конце концов сделали свое черное дело: к концу XIX века ирландский язык стал языком меньшинства. Он не имел официального статуса до создания Ирландской Республики. Статус государственного ирландский язык приобрел в 1937 году, однако на тот момент количество его носителей было чрезвычайно малым. Перепись населения 1926 года показала, что ирландским владело только 18% населения, а ирландцев, которые общались только на этом языке, было катастрофически мало — всего 0,6% от общего количества населения. Конечно, после провозглашения независимости государство сделало ряд шагов для возрождения ирландского языка: он стал обязательным предметом в школах, создавались языковые курсы разного уровня, распространялась соответствующая литература и пропагандировался переход на национальный язык. Во время переписи 1971 года 28,3% жителей страны указали, что знают ирландский язык, однако в целом уровень его знания был достаточно низкими, ведь для большинства ирландцев речь была не живой стихией, а одним из школьных предметов. Вместе с тем, согласно переписи 2006 года, ирландским владело уже более 40% населения страны.

Непростой XIX век

Вообще в XIX веке языковой империализм как способ культурной гегемонии одного народа над другими приобрел особый размах. Причем его практиковали даже те государства, которые до недавнего времени сами были под колониальным гнетом. Мадьяризация в Венгерском королевстве XIX века представляла собой насильственный перевод на венгерский язык невенгерских народов и насаждение им венгерской культуры. Этот термин в большей степени характеризует период с 1867 по 1918 год, когда венгерские власти развернули целенаправленную и достаточно агрессивную политику по ассимиляции других народов. От подобной политики страдали хорваты, словаки, трансильванские саксы, румыны, евреи, карпатские русины (украинцы), цыгане и сербы. В частности активно мадьяризацию проводил кабинет Кальмана Тисы в период с 1875 по 1890 год. Политик утверждал, что мадьяры, то есть венгры, получили это государство для себя, а не для других народов, поэтому их превосходство и гегемония полностью оправданы.

Тиса, в свое время занимавший должность министра внутренних дел, закрыл три словацких гимназии и обвинил их руководителей в проповеди панславизма. Такая же участь постигла единственную на Закарпатье учительскую семинарию, где преподавали на украинском языке. С 1879 года венгерский язык стал обязательным для преподавания в школах и гимназиях. Тогда же был отменен "рутенский" язык как обязательный в народных школах, гимназиях и греко-католических школах Закарпатья. На Закарпатье по состоянию на 1890 год высших народных, городских и средних школ с украинским языком обучения вообще не существовало. А в имеющихся школах можно было преподавать исключительно на венгерском языке.

2
Кальман Тиса

Во время Первой мировой войны мадьяризация набрала новых оборотов. Так, в 1914 году изучение украинского языка в церковных народных школах было ограничено лишь тремя годами, а в государственных школах его вообще не изучали. А в 1916 году Министерство школ запретило изучать кириллицу даже в такой науке, как история религии. Наибольший мадьяризации подверглись довольно многочисленные еврейские общины, которые массово переходили с идиша на венгерский. Быстрой ассимиляции подверглось немало трансильванских саксов и цыган. Практически повальный характер этот процесс приобрел в городах. Венгерские власти также стремились мадьяризировали имена и фамилии представителей других национальностей. В 1881 году в Будапеште было образовано "Центральное общество мадьяризации имен". "Добровольная" мадьяризация немецких, румынских и славянозвучних фамилий оставалась типичным явлением в Венгрии на протяжении всего XX века.

В XIX веке жизнь западных славян, проживавших на территории тогдашней Пруссии, также не была простой. Начавшаяся еще Отто фон Бисмарком германизация поляков продолжалась до конца Первой мировой. В период с 1871 по 1908 год тогдашняя власть прибегла к ряду антипольских мер. Процесс германизации происходил сразу на языковом, культурном, демографическом и экономическом уровнях. Начался он с введения в школах немецкого языка преподавания. Это сопровождалось законами, направленными против так называемой "польской агитации". Правительство в те времена находилось под влиянием таких ультраконсервативных политических партий, как "Пангерманский союз" и "Союз восточных земель". Так он стал прибегать ко все более жестким мерам. Немецкий язык стал обязательным для польского судопроизводства, учебы и работы государственных органов. Был издан указ об изгнании иммигрантов. На польском языке перестали преподавать в школах, было запрещено преподавать его в частном порядке, не разрешалось использовать польский во время общественных собраний.

Русификация как часть языкового империализма

Политика русификации была присуща России во все времена ее существования. Она осуществлялась с помощью системы различных мер, в том числе через введение русского языка в систему образования, отрыв порабощенных народов от их национального языка и культуры, лишение их этнического и национального сознания, закрепление русского языка в качестве языка связи и взаимопонимания.

Что касается Украины, то ее постепенная русификация началась после принятия Переяславского соглашения и последующей ликвидации украинской автономии. В 1720 году было запрещено печатать книги на украинском языке. Вторая Малороссийская Коллегия получила поручение реализовать широкую программу русификации Украины. Например, в школах в обязательном порядке стали изучать русский, им выдавались печатные книги. На русский язык было переведено преподавание в Киево-Могилянской академии. Во второй половине XVIII века делопроизводство велось исключительно на русском, а священнослужители были обязаны произносить свои проповеди на церковно-славянском языке с русским произношением. В 1769 году Киево-Печерская лавра даже подала ходатайство о разрешении издать азбуку на украинском. Однако Священный Синод его отклонил.

3

Куда более серьезные масштабы русификация приобрела в XIX веке. Это была целенаправленная языковая и историографическая политика, которую вело государство на подконтрольных территориях. В разных регионах русификация имела свои региональные особенности. Так, Валуевским циркуляром с 1863 года было запрещено публиковать религиозные, учебные и образовательные книги на украинском языке, исключение делалось разве что для художественной литературы. Это было одно из самых ярких проявлений шовинизма Российской Империи. Ее логическим продолжением стал Эмский указ 1876 года, направленный на дальнейшее вытеснение украинского языка из культурной сферы, запрет публичных выступлений на украинском и ограничение его лишь бытовой сферой.

Политика русификации Польши и других юго-западных губерний начала применяться после подавления восстаний 1831 и 1863 годов. Полякам ограничивали право занимать государственные должности, а с 1869 года польский язык вычеркнули из программы среднего образования. После 1870-го аналогичные меры были применены к высшей школе. Было запрещено применять польский язык в государственных учреждениях, а названия улиц и даже вывески магазинов стали писать на русском.

Политика русификации проводилась и на белорусских землях. Так, с 1840 года в официальной документации запрещалось использовать такие слова, как "Беларусь" и "белорусы". Беларусь получила название "Северо-Западный край". Кроме того, Николай I утвердил Постановление о переселении русских выходцев из внутренних губерний, которые должны принести свой язык и обычаи. С подавлением национально-освободительного восстания 1863-1864 годов процесс русификации взял в свои руки генерал-губернатор Михаил Муравьев. Он особое внимание уделял русификации образования. Муравьев утверждал: "Что не доделал русский штык — доделает русская школа и церковь". Что касается представителей белорусского дворянства, то перед ними был поставлен следующий выбор: либо стать русскими "мыслями и чувствами", либо покинуть край в статусе иностранцев.

Русификации подвергались и такие прибалтийские провинции, как Лифляндия, Эстляндия и Курляндия. По поручению Александра III был предпринят ряд мер по унификации администрации и судебной системы. Русский язык стал обязательным во всех учреждениях, были русифицированы учебные заведения, гимназии и начальные школы. Дошло даже до переименования городов. В Финляндии при царствовании Александра III открывались русские гимназии, в высших правительственных учреждениях русский стал обязательным. Вся официальная переписка должна была вестись на русском языке.

В 1905 году под давлением общественности царское правительство вынуждено было несколько ослабить цензурное давление и дать зеленый свет для отдельных украинских изданий. Так, 12 ноября 1905 года в Лубнах вышла в печать первая в Российской империи украиноязычная газета "Хлебороб". Это издание вызвало живой интерес у тогдашней публики, пятитысячный тираж расходился быстро. Однако во время Первой мировой печать украиноязычных изданий была практически полностью запрещена. Начала действовать военная цензура. В период Первой мировой осуществлялась тотальная русификация Галичины. Российские чиновники рассматривали ее как русскую землю, устройство на которой должно основываться исключительно на российских началах. Происходило введение русского языка и права, насильственными методами внедрялся русский язык в делопроизводство и сферу образования.

Усилилась политика русификации и на финских землях. Так, до 1914 года была резко ограничена автономия Финляндии, осуществлялись репрессии в отношении финских патриотов. Что в свою очередь привело к росту антироссийских настроений и подъему движения за суверенизацию страны. В финской прессе начали появляться материалы российского правительства, которые свидетельствовали о долгосрочной программе русификации Финляндии. Что в свою очередь привело к радикализации национального движения.

Фейковая дружба народов и российская гегемония

Политику русификации впоследствии продолжила и советская власть. Причем это происходило несмотря на декларируемые ею идеи "дружбы народов". В СССР процесс русификации осуществлялся более совершенными и рафинированными методами. Так, в апреле 1923 года в тогдашних советских республиках был запущен процесс коренизации. Власть стремилась получить поддержку населения, поэтому было принято решение признать язык и культуру других республик, а также привлечь их представителей к работе государственной администрации. Вместе с тем, в первые годы своего существования советская власть восстановила господствующий статус русского языка. Например, в постановлении от 19 апреля 1927 года было приказано "признать за русским языком особое значение".

Москва пристально следила за процессом "украинизации". Конечно, рост свободомыслия и укрепления проукраинских тенденций были ей не по вкусу. Очень быстро власти начали тормозить процесс. А потом начались репрессии против украинской интеллигенции, уничтожались художественные и литературные объединения. Окончательно украинизация была прекращена в январе 1933 года. Ее главные деятели или были физически ликвидированы советской властью, или сами причинили себе смерть. С тех пор начался процесс русификации. Аналогичная тенденция наблюдалась и в других советских республиках.

4

В 1938 году вышло постановление СНК СССР и ЦК ВКП (б) "Об обязательном изучении русского языка в школах национальных республик и областей". Там не было прямых указаний относительно каких-то привилегий для русского языка, хотя постановление привело к постепенному ограничению других национальных языков. Русский прочно укоренился во всех сферах партийной, государственной и общественной жизни республик.

Что касается Беларуси, то советская власть последовательно вела к нивелированию белорусского языка. В 1930-х годах многие представители белорусской интеллигенции стали жертвами политических репрессий. Впоследствии эмигранты признавались, что дома они предпочитали не говорить на белорусском публично. Ведь это могло привести к обвинениям в "буржуазном национализме". Сфера применения белорусского языка сужалась. Наихудшая ситуация сложилась с книгоизданием. Так, книги на белорусском держали на складах, а потом списывали как "неходовую" продукцию, которую никто не хочет читать. Наиболее активным процесс русификации был в 1960-1970-х годах.

Ужасными событиями завершился процесс коренизации в Казахстане. В тридцатые годы от репрессий пострадало немало талантливых лингвистов-теоретиков, методистов, писателей, составителей букварей и пособий по казахскому языку. Дошло до того, что к 1937 году не осталось ни одного профессионального лингвиста. В результате политических репрессий против местной интеллигенции образованные казахи говорили на родном языке разве что в быту. А это неизбежно привело к русификации следующего поколения. Знание русского тогда было гарантией социальной мобильности и карьерного роста. С каждым десятилетием число русскоязычных казахов постепенно росло. Уже к 1989 году 30% городских казахов не знали родного языка и говорили исключительно на русском.

Генеральный секретарь КПСС Леонид Брежнев в отчетной речи на XXIV съезде КПСС провозгласил окончательное формирование "нового исторического единства". В частности, он подчеркнул "отдельную роль большого братского русского народа" и выделил русский язык как средство межнационального общения.

Политика русификации тогдашних республик продолжалась. Так, 19 декабря 1978 года эстонская Компартия приняла тайное решение "О совершенствовании овладения и преподавания русского языка". Оно имело целью ограничить публичное использование эстонского языка. Для реализации этого решения был инициирован комплекс соответствующих мероприятий. Например, осуществлялся переход на русский язык в детских садах, повышалась его роль в культурной жизни республики, всяко пропагандировалось изучение русского. Бланки документов в торговых центрах, транспорте, медицинских учреждениях, союзах и сберегательных кассах были написаны на русском. В вузах обязательным стала защита диссертаций на русском — исключений не делали даже для работ по эстонскому языку и литературе. Русский преподавали в детских садах, а в школах увеличили количество часов на его изучение за счет других предметов. Учителя русского получали на 15% большую зарплату, чем учителя эстонского. В Украине педагоги, преподававшие русский язык или работавшие в полностью русскоязычных школах, также имели аналогичные привилегии.

5

Кстати, такая политика русификации, дискриминация украинского языка и репрессии против интеллигенции вызвали искреннее возмущение в рядах украинских шестидесятников. Под влиянием тех событий Иван Дзюба издал свою знаковую работу под названием "Интернационализм или русификация?". В ней литератор доказывал, что коммунистическая партия еще со времен Сталина не отходит от позиций российского великодержавного шовинизма. Также Дзюба подчеркивал, что такая государственная политика противоречит интересам украинцев. Естественно, тогдашняя власть назвала это антисоветским произведением, а его распространение, хранение и даже чтение объявила уголовным преступлением. В общем, ничего удивительного. Ведь критика русификации могла привести к судебным и административным репрессиям, а ее противникам угрожали увольнения с работы, заключения и ссылки.

Подписывайтесь на наш Telegram-канал.


fb Мы в Twitter RSS

материалы


fb Мы в Twitter RSS

хроника